Latinská
terminologie Křišťanova spisu o astrolábu
In
honorem Dana Martínková, pp.
Alena Hadravová - Petr Hadrava
Traktát
De composicione astrolabii (Canones astrolabii practici) připisovaný M.
Křišťanovi z Prachatic je obsažen v řadě rukopisů našich i zahraničních
knihoven. Prozatím jsme pořídili opisy tří textů (rkp. E, F, G) z těch, u nichž
jsme zjistili, že jsou uloženy v našich knihovnách;[1]
z rukopisů v zahraničí je částečně zpracován text chovaný v Krakově v
Jagellonské knihovně (BJ 3224, p. 459-537). Srovnávat tyto opisy pak lze např.
s analogickým textem W, připisovaným Johannovi von Gmünden.
Text F,
dochovaný v rkp. pražské NK XIII F 25, fol. 49r-68r, pochází z přelomu 14. a
15. století, vznikl tedy ještě za Křišťanova života.
Ze
srovnání s jinými verzemi textu se zdá, že tento rkp. patří spíše mezi
kvalitnější opisy daného textu. Rovněž rkp. E (Praha, NK V E 4b, fol. 70r-85r,
z roku 1477) je dobrým zápisem traktátu; na některých místech je třeba dát
přednost čtení tohoto rukopisu před zněním F.
Příkladem
textu opisovaného nepozorně, hromadícího četné chyby (dittografie,
haplografie), je další mladší rkp., G, z konce 15. století, rovněž pražské NK,
IV G 10, fol. 1r-19r. Poněvadž se jeho incipit (Pro introduccione generali
eorum, que in astrolabio practico continentur) a explicit (tunc operare, sicut
superius ostensum. Et sic est finis canonum.) liší od skupiny ostatních
rukopisů, je v literatuře považován za jiný Křišťanův text.[2]
Ve skutečnosti však patří rovněž do onoho velkého souboru textů, jímž se budeme
zabývat. Nelze tu vypočítávat všechny odlišnosti textu G od ostatních zmíněných
zápisů, pro ilustraci však uvedeme nejvýraznější chyby, a sice ty, které písaře
rkp. G usvědčují z nevelké znalosti opisované tématiky. Patrná je písařova
neznalost terminologie názvů základních částí astrolábu, obvyklé výrazy popisu
zacházení s přístrojem apod., jak vyplývá z chyb typu: aranea EF : a rauca G;
rethe EF : recte G (chyba se dvakrát opakuje); almuri EF : almicantrat G;
almuri EF : almiti G; umbre extense EF : umbre ex tempore G; leva vel deprime
regulam EF : leva vel depone regulam G; ortu EF : arcu G; occidens EF :
accidens G. Způsob zápisu čísel (např.: 100 20 G : 120 EF; 100 80 G : 180 EF)
svědčí o tom, že text byl písaři diktován; čtenáři však, který se chce
kontrolou výpočtů dobrat pochopení textu, přináší takový záznam řadu nesnází.
Marginálie a interlineární glosy sice text na některých místech opravují směrem
k lepšímu znění, doloženému např. v rkp. E a F, neopravených míst však zůstala
většina. Citované příklady nejvýraznějších chyb v rkp. G dokazují, že tomuto
zmatenému opisu by bez znalosti popisované látky a svědectví dalších opisů bylo
jen stěží rozumět, a současně varují před nespolehlivostí některých
středověkých opisů.
Pro
srovnání lze uvést, že text, který je variantou Křišťanova astrolábu a je
připisován Johannovi von Gmünden (rkp. W: Nationalbibliothek Wien, codex 5296,
fol. 11r-22v), je podobně jako rkp. F a E velmi dobře a s porozuměním pro téma
zapsaným textem. Po stránce terminologické nás v rkp. W na první pohled upoutá
opakované užití jiných, synonymních výrazů pro některé pojmy (regula EFG :
allhidada W; primum almicancrat EFG : orizon W).
Podle
Truhlářova katalogu[3] je autorem
opisu rkp. G nějaký krakovský mistr, což mohou potvrzovat i v textu doložené
zmínky o Polsku, Krakově a Vratislavi, které jsou na místech, kde se rkp. F a E
zmiňují o Čechách a Praze (rkp. W pak nemá zeměpisná určení žádná). Za
traktátem o astrolábu je v rkp. F nadto na fol. 70r kratší tabulka zeměpisných
souřadnic několika měst a na jejím konci je uvedena poloha Prahy. (Užívání
astrolábu nutně vyžadovalo i znalost zeměpisných šířek. Proto pojednání o
astrolábech často obsahovala tabulky zeměpisných souřadnic nejvýznamnějších
měst.) Dobovým zvykem bylo na posledním místě v tabulkách uvádět
zeměpisnou polohu místa (města), v němž písař působil. U rkp. F se tím
potvrzuje jeho pražská provenience.[4]
Zpracovávaný
text o astrolábu byl natolik běžný, že není dochován vždy zapsaný jen ve svém
celku, ale nacházíme z něj i pouhé úryvky, reminiscence citované možná zpaměti
a vkomponované do jiných textů: příkladem mohou být úseky textu začleněné
passim do partie o astronomii v rozsáhlé encyklopedii Pavla Žídka (Paulerina)
Liber viginti arcium (unikátní rukopis z šedesátých let 15. století uložen
v Krakově, BJ 257). Na ukázku vyberme z Žídka např. fol. 139ra, kde čteme:
Ocasus
Solis est quantitas equinoccialis elevata super orizonte ab ortu Solis, donec
secundum arcum diei non dimergatur sub terra ita, ut non videatur oculis ab
humanis. Arcum diei constituunt hee tres differencie: scilicet ortus, meridies
et occasus. Si vis scire arcum diei, pone gradum, in quo est Sol, super primum
almicancrat et nota almuri in astrolabio et post move gradum Solis cum rethi
per meridiem ad almicancrat occidentale et nota almuri et computa omnes gradus
a principio ad ultimum et patet diei arcus.
Uvedenou
pasáž z Žídka nyní srovnejme s necelou polovinou páté poučky Křišťanova
traktátu o astrolábu: (rkp. F, fol. 52v):
Canon
quintus de invencione arcus diei artificialis et noctis et de invencione arcus
aliorum planetarum et aliarum stellarum.
Cum
volueris scire arcum diei et noctis, pone gradum, in quo tunc Sol est, super
primum almicancrat ex parte orientis et nota almuri in limbo. Post hoc move
gradum Solis cum rethi per meridiem usque ad occidentem, id est ad almicancrat
occidentale, et nota secundo almuri in limbo. Demum computa omnes gradus a
prima nota usque secundam notam secundum motum almuri et habebis arcum diurnum.
Kompletní
seznam odborných výrazů, který je jádrem tohoto článku, pořizujeme z kritického
zhodnocení dosud zpracovaných exemplářů textu, především z rkp. F a E, které
jsou z vybraného vzorku nejspolehlivější. Troufáme si však současně soudit, že
platnost hesláře je obecnější, že v podstatě shrnuje terminologii celé velké
skupiny rukopisů dané tématiky, neboť rozdíly mezi rukopisy jsou obvykle patrné
na jiné úrovni výstavby textu, než je užití terminologie.[5]
Naší snahou bylo, aby latinská část hesláře (zachovávající ortografii rukopisů,
např. equs, obliqus) obsahovala pokud možno co nejúplnější soubor excerpovaných
odborných výrazů, a to včetně nesklonných arabských pojmenování (např. almuri,
n. indecl.), která byla v latinském textu užívána nejen běžně, ale leckdy i
jako jediná možná varianta bez potřeby uvádět odpovídající latinská synonyma, a
jejich sdělná hodnota je tedy leckdy v latinském (odborném) textu
nezastupitelná. Ostatně řada arabských astronomických termínů přešla i do
názvosloví současných národních jazyků, do češtiny např.: azimut, zenit, nadir,
almukantarát, alhidáda atp. (Termíny arabského původy vyznačujeme kurzívou.)
Některé výrazy obvyklé a známé z jiných latinských popisů astrolábu naše texty
neobsahují, jako např. facies, tj. `líc, přední strana přístroje'. Výkladová
česká část komentuje obsáhleji zejména obtížněji vysvětlitelné významy a snaží
se o jejich propojení odkazy; zachycuje současný stav rozpracovanosti tématiky,
který by další studium mělo zpřesňovat a doplňovat.
Práce
navazuje na studie zabývající se středolatinským lexikem, které vznikají v
Ústavu pro klasická studia AV ČR (dříve Kabinet pro studia řecká, římská a
latinská ČSAV). V tomto oboru je přední vědeckou osobností Ústavu PhDr. Dana
Martínková, CSc., které chceme touto cestou při příležitosti jejího životního
jubilea vyjádřit úctu a obdiv k její nesmírné erudici, pracovitosti, obětavosti
a vytrvalosti, s níž se věnuje svému oboru.
Tato
práce vznikla s podporou grantu GAČR č. 405/97/0824.
Heslář:[6]
acumen
stelle v. cacumen stelle
addere
= sčítat
addicio
= sčítání
aldidada
(aldida) v. regula
alentabuch
v. rethe
alentabus
v. rethe
alforath
v. equs
alhabos
v. ansa
alhanachra
v. armilla suspensoria
alhanthica
v. armilla suspensoria
almehan
v. foramen
almicancrat
(almikankrat, alnikrankrat, alnikankrat) = almukantarát, tj.
kružnice stejných výšek nad horizontem
(v.altitudo, circulus altitudinum).
Soustava almukantarátů spolu s azimuty
(q.v.) je vynesena na líci astrolábu.
almicancrat occidentale = západní polovina
horizontu (mezi jižním a severním
bodem)
almicancrat orientale = východní polovina
horizontu (mezi severním a jižním
bodem)
almicancrat primum v. orizon obliqus
almuri
= i.q. ostensor, denticulus (v jiných textech též: index); ukazatel,
arab. `ručička'
altitudo
= výška; spec.: výška nad obzorníkem, jedna z obzorníkových souřadnic
(vedle azimutu, q.v.)
altitudo (meridiana) gradus zodiaci =
(poledníková) výška místa na ekliptice,
v. gradus signi zodiaci
altitudo Lune = výška Měsíce
altitudo meridiana = poledníková výška Slunce
nebo hvězdy
altitudo poli = i.q. ellevacio poli,
zeměpisná šířka místa; v. latitudo
civitatis
altitudo Solis = i.q. el(l)evacio (Solis)
(maxima), výška Slunce nad
obzorníkem (pozorovaná za dne)
altitudo stelle fixe (planete) (maxima) = i.q.
el(l)evacio(stelle) (maxima)
= výška stálice (planety) nad obzorníkem
(pozorovaná v noci)
angulus
= kout, vrchol, tj. jeden ze čtyř význačných bodů na ekliptice:
anguli quatuor = souhrnný název pro
ascendens, occidens, medium celi, medium
noctis, q.v., tj. hranice 1., 7., 10. a 4.
domu (domus, q.v.)
angulus Terre = i.q. medium noctis, střed
noci (oppos.: medium celi), tj. část
nebeského poledníku pod horizontem, spec.:
průsečík nebeského poledníku
s ekliptikou pod horizontem
ansa =
arab. alhabos: spojovací článek různého provedení (kroužek, kolíček,
čep, osička) mezi závěsným kroužkem
(armilla suspensoria) a tělem astrolábu;
cf. clavus (1)
aranea
= pavučina, síť; v. rethe
arcus =
oblouk; úhel (část hlavní nebo vedlejší kružnice na sféřea její
velikost vyjádřená středovým úhlem)
arcus diei (artificialis), (diurnus
(planete)) = denní oblouk:
část rovnoběžky, tj. kružnice, po níž
Slunce,
planeta nebo hvězda obíhá kolem pólu,
ležící nad obzorníkem pozorovacího
místa, měřená hodinovým úhlem od východu k
západu
arcus duodecim horarum inequalium = oblouky
dvanácti nerovnoměrných hodin (v.
hora inequalis) vynesené na líci astrolábu,
v. linea horaria
arcus equinoccialis (circuli) = rovníkový
úhel (ekvivalent rektascenze nebo
zeměpisné délky)
arcus noctis (nocturnus) = noční oblouk,
doplněk denního oblouku,
cf. `arcus diei'
arcus planete (stelle) = denní oblouk planety
(hvězdy), cf. `arcus diei'
arcus zodiaci = oblouk zvěrokruhu, tj. úhel
od jarního bodu ke zvolenému
místu na zodiaku
armilla
suspensoria = i.q. arab. alhanachra, alhanthica, závěsný kroužek, za
který se astroláb při pozorování držel ve
svislé poloze
ascendens
= průsečík ekliptiky s východní částí horizontu; oppos.:
occidens (v jiných textech `descendens')
ascensio
= východ, tj. průchod bodu na nebeské sféře horizontem
ascensio obliqua = východ, tj. průchod bodu
šikmým horizontem
(orizon obliqus, ortus obliqus, q.v.)
ascensio recta = rektascenze, jedna z
rovníkových souřadnic (vedle deklinace,
`declinatio', q.v.); určuje průchod bodu na
nebeské sféře `přímým
horizontem' (orizon rectus, circulus
rectus, ortus rectus, q.v.). Rozlišení
šikmého a přímého východu podle `počtu
jejich stupňů' podané v tomto spise
je správné pouze pro body ležící severně od
nebeského rovníku (v případě
pozorovatele na severní polokouli).
as(s)censio (signi, graduum) = východ znamení
(bodu) na ekliptice,
i.q. ortus signi
aspectus
planete = aspekt planety, tj. některá z význačných hodnot
(/aspectus/ sextilis, quartus, trinus,
oppositus, ev. coniunccio, q.v.)
úhlové vzdálenosti planet, cf. distancia
planetarum; aspekty byly z hlediska
astrologického a medicínského považovány za
významné svým škodlivým nebo
příznivým vlivem (cf. influxus, radiacio,
impedire, iuvare)
aspectus boni et amicicie = příznivé aspekty
(sextil, trinus)
aspectus mali et inimicicie = škodlivé,
nepříznivé aspekty (quartus,
oppositus)
astrolabium
(astralabium, astralobium) = (planisférický, plošný) astroláb
astrologus
= astrolog, rovněž synonymum astronoma
astronomus
= astronom
aurora
= ranní svítání, i.q. crepusculum matutinum, q.v.
australis
= i.q. meridionalis; jižní
axis =
osa, i.q. clavus (2)
azimut
(azmut) = i.q. circulus verticulus, q.v.; azimut u Křišťana znamená
vertikál, tj. kružnici procházející zenitem
a nadirem. Soustava těchto
kružnic je vynesena na líci astrolábu.
Dnešní pojetí termínu azimut jako
jedné z obzorníkových souřadnic (v.
altitudo) se vyvinulo z původního
označování vertikálů čísly stupňů (od 1 do
360), které Křišťanův text
ještě zachovává.
cacumen
stelle = hrot na síti (v. rethe) astrolábu označující polohu hvězdy,
i.q. acumen stelle, sumitas stelle
canon =
poučka, odstavec nebo kapitolka (J. von Gmünden:`capitulum') s návodem
k získání určitého výsledku pomocí
astrolábu, i.q. doctrina
caput
Arietis = i.q. principium Arietis, jarní bod, tj. průsečík ekliptiky
s rovníkem
cenit
(capitum) = zenit, nadhlavník, i.q. vertex
cenit civitatis (regionis) = zenit
příslušného města
cenit ortus (occasus) = azimut východu
(západu) Slunce nebo hvězdy
cenit Solis = vertikál, v němž se nachází
Slunce (vyjádřen je azimutem, q.v.,
od některé ze světových stran)
centrum
= střed
centrum astrolabii (instrumenti) = střed
astrolábu, odpovídá světovému pólu
centrum Solis = střed slunečního disku
centrum zodiaci = střed ekliptiky na
astrolábu (v Křišťanově spise je tento
bod vymezen mlhavě)
circulus
/ circuli = kružnice
circuli altitudinum v. almicancrat
circuli progressionum Solis = soustava
almukantarátů, tj. kružnic, které
Slunce postupně protíná denním pohybem
circulus Cancri = obratník Raka
circulus Capricorni = obratník Kozoroha
circulus equinoccialis (i.e. Arietis, Libre)
= rovnodennostní kružnice, tj.
světový rovník
circulus imperfectus = neúplná kružnice,
oblouk kružnice, oppos.:
circulus perfectus, plenus
circulus magnus = hlavní kružnice, tj.
průsečnice sféry s rovinou procházející
jejím středem. Poloměr této kružnice, rovný
poloměru sféry, je největší
z
poloměrů všech možných kružnic na sféře. (Proto v jiných textech užíváno
i synonyma `circulus maximus'.)
circulus perfectus = úplná, uzavřená
kružnice, i.q. circulus plenus, oppos.:
circulus imperfectus
circulus plenus v. circulus perfectus
circulus rectus v. orizon rectus
circulus verticulus = vertikál, tj. kružnice
procházející zenitem a nadirem,
kolmá k horizontu (i.q. azimut, q.v.)
civitas
v. latitudo, longitudo
clavus
= kolíček (1) mezi závěsným kroužkem (armilla suspensoria) a tělem
(mater) astrolábu; (i.q. ansa); (2)
procházející otvorem ve středu všech
desek přístroje; (i.q. axis)
colurus
= v Křišťanově textu je tento pojem synonymem k `linea medie noctis',
q.v.
computare
= počítat, sčítat
coniunccio
= konjunkce, tj. vzájemné postavení planet v nulové úhlové
vzdálenosti, v. aspectus planete. Křišťanův
spis oponuje zařazování
konjunkce mezi aspekty, s odůvodněním, že
planety v konjunkci žádnou
vzdálenost nemají.
coniunccio Solis et Lune = konjunkce Slunce a
Měsíce, tj. nov
corpus
= těleso, objekt (`res'), jehož výška se má astrolábem změřit
corpus celeste = nebeské těleso
corpus superius = i.q. corpus celeste
crepusculum
= souhrnné označení pro svítání i soumrak
crepusculum matutinum = ranní svítání, i.q.
aurora, q.v.
crepusculum vespertinum = večerní soumrak
declinacio
(septemtrionalis, meridionalis) = deklinace, tj. jedna z rovníkových
souřadnic (vedle rektascenze, ascensio
recta, q.v.); vyjadřuje úhlovou
vzdálenost bodu na sféře od rovníku na
sever či na jih
declinacio Solis = deklinace Slunce
declinacio gradus (zodiaci) = deklinace bodu
na zvěrokruhu
declinacio planete = deklinace planety
declinacio stelle fixe = deklinace stálice
denticulus
v. almuri
descensus
signorum = i.q. occasus signorum
dies =
den
dies artificialis = den od východu k západu
Slunce
dies naturalis = součet dne a noci, 24 hodin
differencia
latitudinis = rozdíl zeměpisné šířky dvou míst
differencia longitudinis = rozdíl zeměpisné
délky dvou míst
digitus
v. punctum
direccio
graduum = směr stupňů, tj. způsob určování aspektů planet (v.
aspectus planete, radiacio) přičítáním nebo
odečítáním příslušného
počtu stupňů k projekci planety z ekliptiky
na limbus astrolábu (i.q.
proieccio radiorum)
distancia
= (1) geografická vzdálenost; (2) úhlová vzdálenost
distancia cenit civitatis (regionis) ab
equinocciali circulo =
vzdálenost zenitu od rovníku, tj. zeměpisná
šířka, v. latitudo
distancia meridionalis = úhlová vzdálenost od
rovníku na jih
distancia planetarum = vzdálenost planet, tj.
jejich úhlová vzdálenost
nebo rozdíl jejich rektascenzí,
ekliptikálních délek nebo postavení
vůči astrologickým domům
distancia septemtrionalis = úhlová vzdálenost
od rovníku na sever
dividere
= dělit
divisio
= dělení; stupnice zhotovená na přístroji
doctrina
v. canon
domus
(celi) = astrologický dům, tj. jeden z dvanácti úseků ekliptiky,
jejichž hranice jsou spojeny s obzorníkem
pozorovatele, v. anguli quatuor
domus cadentes, debiles = úpadkové, slabé
domy, tj. 3., 6., 9. a 12.
domus forciores = mocné, silné (základní)
domy, tj. 1., 4., 7. a 10.,
v. anguli quatuor
domus succedentes = zdárné domy, tj. 2., 5.,
8. a 11.
dorsum
(astrolabii) = záda, rub, zadní strana (astrolábu); oppos.:`facies',
tj. tvář, líc, přední strana astrolábu; cf.
též mater rotula
eclipsis
Lunaris = zatmění Měsíce
ecliptica
= i.q. via Solis; ekliptika, tj. dráha Slunce po obloze v průběhu
roku
el(l)evacio
(Solis, stelle) (maxima) v. altitudo (Solis, stelle)
ellevacio capitis Arietis maxima = největší
výška jarního bodu, tj. sklon
nebeského rovníku k rovině obzorníku
ellevacio poli = i.q. altitudo poli, v.
latitudo civitatis
emisperium
= polokoule
emisperium inferius v. medietas
emisperium superius v. medietas
equinoccialis
= rovník
equinoccium
= rovník
equs =
i.q. alforath; `koníček' (v jiných textech též `caballus'),
závlačka - často ve tvaru koňské hlavy -
vedená otvorem (`stájí', stabulum,
foramen) válečku (clavus (2), axis)
procházejícím středem všech desek
astrolábu. (Cf. Kunitzsch, op. cit., 13:
`alpheram, id est equus'.)
etas
Lune = stáří Měsíce, tj. jeho fáze od novu
exagonus
v. sextilis
excessus
= přírůstek, rozdíl měření výšky objektu ze dvou stanovišť
figura
revolucionis anni = obrazec tvořený body ročních otáček nebe (v.
gradus revolucionis annorum mundi)
filum =
vlákno, nit užívaná k vytyčení přímky na desce astrolábu
firmamentum
= nebeská sféra, sféra stálic
foramen
= otvor, spec.: otvor v ose (axis, clavus (2)) vedené středem všech
desek astrolábu, i.q. `stáj' (stabulum, q.v.)
pro `koníčka' (equs, q.v.)
foramen tabelle (tabule) = i.q. almehan,
otvor vedený středem všech desek
astrolábu. (Cf. Kunitzsch, op. cit., 32:
`axis vel almeuar est foramen
astrolabii'.)
gnomon
v. quadrans
gradus
= stupeň, spec.: bod ekliptiky měřený od jarního bodu, tj.
ekliptikální délka
gradus ascendens v. ascendens, anguli
quatuor, oriens
gradus equinoccialis = stupeň rovníku
gradus Lune = bod ekliptiky, ve kterém se
nachází Měsíc
gradus occidens, occidentis v. anguli quatuor
gradus medii celi v. medium celi, anguli
quatuor
gradus medie noctis v. medium noctis, anguli
quatuor
gradus oppositus = protilehlý bod ekliptiky,
v. nadir
gradus orientis v. oriens, ascendens, anguli
quatuor
gradus planete = ekliptikální délka planety
(v Křišťanově spise
zjednodušeno, v. gradus stelle fixe)
gradus radiacionis v. radiacio (1)
gradus revolucionis annorum mundi = bod roční
otáčky nebe, tj. bod
vycházející v okamžiku vstupu Slunce do
jarního bodu (v. introitus Solis
in Arietem)
gradus Solis = ekliptikální délka Slunce
gradus signi zodyaci = bod ekliptiky určený
úhlem od počátku příslušného
znamení zvěrokruhu
gradus stelle fixe = ekliptikální délka
stálice (v Křišťanově spise
zjednodušeně nahrazená délkou průsečíku
ekliptiky s deklinační kružnicí,
která prochází stálicí, v. gradus planete)
hora =
hodina
hora equalis = hodina rovnoměrná, tj.
čtyřiadvacetina dne a noci, cf. `dies
naturalis'
hora equinoccialis = hodina rovnodennostní:
při rovnodennosti jsou
nerovnoměrné hodiny dne i noci stejné, tj.
`hora equalis', q.v.;
hora horologii = časová jednotka (rovnoměrná
hodina) měřená mechanickými
nebo jinými hodinami (orlojem)
hora inequalis = hodina nerovnoměrná,
planetní (delší v létě ve dne a kratší
v noci, v zimě naopak), tj. společné
označení pro`hora inequalis diurna'
a `hora inequalis nocturna'
hora inequalis diurna = dvanáctina doby,
která uplyne od východu k západu
Slunce
hora inequalis nocturna = dvanáctina doby,
která uplyne od západu k východu
Slunce
horologium
= hodiny; orloj\footnote{ Lze předpokládat, že se Křišťanova
zmínka o hodinách (orloji) v Praze (rkp. F:
fol. 65v, rkp. E: fol. 83r)
týká konkrétně pražského orloje, který, jak
dokázal Zdeněk Horský
(Pražský orloj, Praha, Panorama 1988),
vznikl právě v Křišťanově době
(roku 1410 sestrojen Mikulášem z Kadaně na
základě výpočtů Křišťanova
současníka, profesora Karlovy univerzity
Jana Šindela). V tom případě
by šlo o další svědectví potvrzující tuto
novou dataci pražského orloje.}
impedire
= astrol.: škodit (o planetě), v. aspectus planete
influxus
(planete) = vliv, působení (planety), v. aspectus planete
inicium
diei = začátek dne
instrumentum
= (1) přístroj jako celek; (2) část, součást
astronomického přístroje (astrolábu)
introitus
Solis in Arietem = vstup Slunce do jarního bodu
iudicium
astrologicum = astrologický úsudek, stanovisko, názor
iudicium
phisicum = lékařský úsudek, stanovisko, názor
iuvare
= astrol.: prospívat (o planetě)
latitudo
= šířka
latitudo astrorum (planete, stelle fixe) =
šířka hvězd (planety, stálice),
tj. jejich úhlová vzdálenost od ekliptiky
latitudo civitatis (regionis) = i.q. altitudo
poli, ellevacio poli;
zeměpisná šířka města (místa)
latitudo meridionalis = jižní šířka hvězdy
(ležící vně ekliptiky)
latitudo septemtrionalis = severní šířka
hvězdy (ležící mezi ekliptikou
a středem astrolábu)
latus
regule (dextrum, sinistrum) = (pravý nebo levý) bok
záměrného pravítka (alhidády, regula, q.v.)
latus
umbre (recte (extense), verse) = strana stínového čtverce (v.
quadrans, umbra)
limbus
(lymbus) = (o)kraj, limbus: část astrolábu (též jiného astronomického
přístroje), na níž je vynesena úhloměrná
stupnice, i.q. margolabrum
linea =
čára
linea crepusculina (occidentalis, orientalis)
= soumraková čára, tj.
almukantarát 18 stupňů pod obzorníkem
linea ecliptica = čára (kružnice) ekliptiky
linea fiducie = přímka na alhidádě
procházející středem astrolábu,
která slouží k odečítání poloh
linea horaria = čára (nerovnoměrné) hodiny,
v. arcus duodecim horarum
inequalium
linea medie noctis = čára středu noci, tj.
část nebeského poledníku pod
horizontem, i.q. angulus Terre, q.v.
linea medii celi = i.q. linea medii diei;
čára středu nebe, tj. část
nebeského poledníku nad horizontem
linea medii diei v. linea medii celi
linea meridiana (meridiei, meridionalis) =
poledník
linea orientalis (orientis) = východní čára,
tj. polovina vodorovné čáry,
která prochází středem rubu astrolábu a
odpovídá východu (světové straně)
locus =
místo
locus prime radiacionis = místo prvního
aspektu, tj. aspekt měřený od čáry
středu nebe, v. radiacio
locus secunde radiacionis = místo druhého
aspektu, tj. aspekt
měřený od horizontu, v. radiacio
locus verus planete (Solis) = skutečná poloha
planety (Slunce),
tj. ekliptikální délka planety (Slunce)
longitudo = délka
longitudo civitatis (regionis) = zeměpisná
délka města (místa)
Luna =
Měsíc
margolabrum
(labrum marginis) v. limbus
mater
rotula = `matka', tj. základní deska astrolábu na líci, tváři (v jiných
textech: `facies'). Mívala prohlubeň, lůno
(v jiných textech: `concavitas
matris astrolabii, venter matris') kam se
vkládaly výměnné desky (v. tabula
regionum) konstruované vždy pro určitou
zeměpisnou šířku, zobrazující ve
stereografické projekci obzorníkové
souřadnice.
mediclinium
v. regula
medietas
(superior, inferior) = i.q. emisperium (superior, inferior); (horní či
dolní) polovina (kruhové plochy astrolábu)
medium
(medius) = střed (střední)
medium celi = střed nebe, tj. průsečík
poledníku s ekliptikou, ležící nad
horizontem
medium noctis (nox media) = (v jiných textech
též: `imum celi') střed noci,
tj. průsečík poledníku s ekliptikou, ležící
pod horizontem,tj. angulus Terre
mensor
= měřič, člověk pracující s astrolábem
mensura
= míra, měření; termín uváděn v souvislosti s užitím astrolábu k měření
pozemských objektů, včetně vzdáleností měst
mensura geometrica = geometrická míra
mensuracio geometrica = geometrické měření
meridianus
= polední, jižní; subst.: poledník
meridies
= (1) jih (světová strana); (2) poledne
meridionalis
= i.q. australis; jižní
miliaria
= míle
miliaria Almanica = německá míle, odpovídá
1/16 rovníkového stupně, tj. asi
7 km
milliaria Ytalica = italská míle, odpovídá
1/100 rovníkového stupně, tj. asi
1,1 km
minuere
v. subtrahere
minutum
(gradus, hore) = minuta (stupně, hodiny)
motus =
pohyb
motus diurnus = denní pohyb (nebe, nebeské
sféry); totéž, co první hybatel
(`primum mobile')
motus firmamenti = pohyb nebeské sféry
motus verus Solis = skutečný pohyb Slunce v
průběhu roku (se započtením
nerovnoměrnosti pohybu)
multiplicacio
= násobení
multiplicare
= násobit
mundus
= (1) svět (pozemský), srov. plaga mundi; (2) svět (nebeský);
v astronomické terminologii přívlastek geometrických
objektů promítnutých ze
Zeměkoule na oblohu (srov. polus mundi)
nadir =
protilehlý bod na sféře, spec.: nadir, podnožník, bod protilehlý zenitu
nadir inicii domus = bod protilehlý začátku
astrologického domu
nadir Solis = bod protilehlý poloze Slunce
nox
artificialis = noc od západu k východu Slunce
numerus
quociens = číselná hodnota podílu, zlomku
occasus
= západ (nebeského tělesa); oppos.: ortus, q.v.
occasus Solis = západ Slunce
occasus signorum = západ znamení zvěrokruhu,
i.q. descensus signorum
occidens
= (1) západ (světová strana); (2) průsečík ekliptiky se západní částí
horizontu, (v jiných textech i.q.
descendens); oppos.: ascendens
opposicio
Solis et Lune = opozice Slunce a Měsíce, tj. úplněk
oppositus
= vzájemné postavení planet v úhlové vzdálenosti 180 stupňů,
v. aspectus planete
oriens
= (1) východ (světová strana); (2) synonymum proascendens, q.v.
orizon
= obzor (obzorník), horizont
orizon obliqus = horizont šikmý, tj. horizont
v dnešním významu slova, tedy
skutečný horizont místa, pro které je
astroláb sestrojen, i.q. primum
almicancrat
orizon rectus = horizont přímý, tj. hlavní
kružnice procházející póly
a východním a západním bodem, čili horizont
pozorovatele na rovníku;
na astrolábu mu odpovídá vodorovná přímka
vedená středem líce přístroje;
i.q. circulus rectus
ortus
(Solis, stelle fixe) = východ nebeského tělesa (Slunce, stálice);
oppos.: occasus, q.v.
ortus obliqus (oblicus) v. ascensio obliqua
ortus rectus v. ascensio recta
ortus signi v. ascensio (signi, graduum)
ostensor
v. almuri
pars
mundi v. plaga mundi
pinula
= i.q. tabula perforata, vizír, průzor na alhidádě
plaga
mundi = i.q. pars mundi, světová strana (quatuor mundi plage: meridies,
oriens, occidens, septemtrio)
planeta
= planeta (mezi planety byla obvykle počítána i `luminaria', tj.
Slunce a Měsíc)
planeta dir(r)ectus = planeta přímá, tj.
pohybující se podél ekliptiky ve
směru pořadí znamení zvěrokruhu
planeta retrogradus = planeta retrográdní,
zpětná, tj. pohybující se podél
ekliptiky ve směru proti pořadí znamení
zvěrokruhu
polus
(mundi) = pól (světový, nebeský)
polus antarcticus = jižní pól
polus arcticus = severní pól
polus zodiaci = pól ekliptiky
principium
Arietis = i.q. caput Arietis, jarní bod, tj. průsečík ekliptiky
s rovníkem
proieccio
radiorum = projekce aspektu, i.q. direccio graduum, v. radiacio
proporcio
= poměr, úměra
punctum
(gnomonis, umbre) = i.q. digitus, dílek nebo délka odečtená na
stupnicích stínového čtverce (quadrans,
q.v.) na rubu (dorsum, q.v.)
astrolábu (v. též umbra)
quadrans
= i.q. quadratum, gnomon, stínový čtverec na rubu astrolábu, na
němž se odečítaly tzv. stíny (umbra, q.v.)
výšky objektu nad obzorníkem
quadratum
v. quadrans
qualitas
aeris (caliditas, frigiditas, humiditas, siccitas) =
vlastnost vzduchu, povětří (teplo, zima,
vlhkost, suchost),
v astrologické souvislosti s úplňkem a
novem Měsíce
quantitas
(hore inequalis) = velikost, délka (nerovnoměrné hodiny)
quarta
= čtvrtina horizontu ohraničená vždy dvěma světovými stranami,
měřená ve stupních od 0 do 90 směrem od
severu přes východ, jih a západ:
quarta meridionalis occidentalis
quarta meridionalis orientalis
quarta septemtrionalis occidentalis
quarta septemtrionalis orientalis
quartus
= i.q. tetragonus; vzájemné postavení planet v úhlové vzdálenosti
90 stupňů, v. aspectus planete
quociens
v. numerus quociens
radiacio
(planete) = (1) aspekt; (2) vliv, působení (i.q. influxus, q.v.)
planety, v. aspectus planete
radiacio dextra = aspekt planet ve směru proti
pořadí znamení zvěrokruhu
radiacio exagona v. sextilis, aspectus
planete
radiacio sinistra = aspekt planet ve směru
pořadí znamení zvěrokruhu
radiacio tetragona v. quartus, aspectus
planete
radiacio trigona v. trinus, aspectus planete
radius
Solis (solaris) = sluneční paprsek
radix
quadrata = odmocnina
regio
v. latitudo, longitudo
regula
= i.q. aldidada, mediclinium, volvella; alhidáda, záměrné pravítko;
na rubu (zádech, `dorsum') astrolábu je
opatřeno vizíry (v. pinula)
k měření výšky nad obzorníkem
rethe =
i.q. aranea (arab. alentabuch, alentabus); síť (lat. výraz souvisí
s `retina' = sítnice v oku), pavučina;
diskovitá mřížka otáčející se na
matce (v. mater) astrolábu. Obsahuje kruh
ekliptiky (v. superficies
convexa zodiaci), někdy i další důležité
kružnice. Ze sítě vybíhají hroty
vyznačující vybrané nejjasnější hvězdy (v.
cacumen stelle). (Cf.Kunitzsch,
op. cit., 31: `alhankabut, aranea sive rete
dicitur id, quod continet
zodiacum, stellas fixas et eorum nomina'.)
semicirculus
= polokružnice
septemtrio
= sever (světová strana)
septemtrionalis
= severní
sextilis
= i.q. exagonus, vzájemné postavení planet v úhlové vzdálenosti
60 stupňů, v. aspectus planete
signum
zodiaci = znamení zvěrokruhu, v. etiam successio signorum
Sol =
Slunce
solsticium
= slunovrat
solsticium estivale = letní slunovrat
solsticium hyemale = zimní slunovrat
spera
obliqua = sféra šikmá
stabulum
v. foramen
stacio
= stanoviště (měřiče při pozemních měřeních astrolábem)
stadium
= délková míra, odpovídá 1/700 rovníkového stupně, tj. asi 160 m
status
anni = stav, poloha bodu roční otáčky v příslušném roce, v. gradus
revolucionis annorum mundi
stella
= hvězda
stella fixa = stálice
stella meridionalis = hvězda na jižní
polokouli
stella septemtrionalis = hvězda na severní
polokouli
subtraccio
= odečítání
subtrahere
= odečítat, i.q. minuere
successio
signorum = pořadí znamení zvěrokruhu na ekliptice (Aries, Thaurus,
Gemini, Cancer, Leo, Virgo, Libra,
Scorpius, Sagitarius, Capricornus,
Aquarius, Pisces)
sumitas
stelle v. cacumen stelle
superficies
convexa zodiaci = vnější okraj kruhu zodiaku nasíti astrolábu,
který představuje vlastní ekliptiku
tabella
v. tabula
tabula
= i.q. tabella; (výměnná) deska (astrolábu), zhotovovaná vždy pro
určitou zeměpisnou šířku; k jednomu
astrolábu mohlo být takových desek
připraveno několik
tabula regionum = výměnná deska na líci
astrolábu, v. mater rotula
tabula perforata v. pinula
tempora
anni quatuor = čtyři roční období (tempus vernale, estas, autumpnus,
hyems)
terminator
visus = rozhraní viditelnosti, tj. horizont
tetragonus
v. quartus
trigonus
v. trinus
trinus
= i.q. trigonus; vzájemné postavení planet v úhlové vzdálenosti 120
stupňů, v. aspectus planete
umbra =
stín; v. též quadrans, punctum
umbra recta (extensa) = přímý stín, vodorovná
rovnoměrná přímočará stupnice
stínového čtverce (quadrans, q.v.) na rubu
astrolábu. Odečítala se na ní
hodnota 12 x cotg alfa, kde alfa je výška
měřeného objektu nad obzorníkem
(byla-li větší než 45 stupňů) zaměřená
alhidádou.
umbra versa = obrácený stín, jedna ze dvou
svislých rovnoměrných přímočarých
stupnic stínového čtverce (quadrans, q.v.)
na rubu astrolábu. Odečítala se
na ní hodnota 12 tg alfa, kde alfa je
výška měřeného objektu nad obzorníkem
(byla-li menší než 45 stupňů) zaměřené
alhidádou.
vertex
= zenit, nadhlavník, v. cenit
via
Solis v. ecliptica
volvella
v. regula
zodiacus
(zodyacus) = zvěrokruh, zvířetník, zodiak
Résumé
(Summary)
Latin
terminology of the treatise on astrolabe by Magister Cristannus de
Prachaticz
The
treatise De composicione astrolabii (Canones astrolabii practici)
attributed
to Cristannus de Prachaticz (before 1370-1439) is contained
in many
manuscripts of Czech and foreign libraries. In the present study
is
given complete list of terms used in this treatise. The terms are
explained
(in Czech) and mutually connected. The list was excerpted from the
text
established on the base of the collation of several manuscripts,
especially
those preserved in National Library in Prague: XIII F 25 ff.
49r-68r;
V E 4b ff. 70r-85r; IV G 10 ff. 1r-19r.
Popis k
fotograf. příloze:
Astroláb
inv. č. 2287 ze sbírek Národního technického muzea v Praze.
Zkonstruován
byl kolem roku 1450 pro zeměpisnou šířku 52o 45', erbem
a
letopočtem 1504 označen dodatečně. A: líc (facies), B: rub (dorsum)
astrolábu.
1: armilla suspensoria, 2: regula, 3: rethe, 4: axis et equs,
5:
mater rotula, 6: linea fiducie, 7: pinula, 8: ecliptica, 9: cacumen
stelle,
10: linea medii celi (medie noctis), 11: orizon rectus (obliqus),
12:
circulus equinoccialis, 13: circulus Cancri (Capricorni), 14: cenit,
15:
almicancrat, 16: azimut, 17: linea horaria, 18: linea crepusculina,
19:
limbus, 20: umbra recta (versa).
(Fotografie
V. Kodetové laskavě zapůjčilo NTM.)
[1] V našich knihovnách je text dále dochován např. v rkp. 1272 pražské Kapitulní knihovny či v rkp. A 64 SVK Brno.(Za upozornění na druhý z rukopisů děkuji dr. Jiřímu K. Kroupovi.)
[2] Srov. Pavel Spunar, Repertorium auctorum Bohemorum provectum idearum post universitatem Pragensem conditam illustrans, tom. I, Wratislaviae etc., Institutum Ossolinianum 1985, 126-127.
[3] Josef Truhlář, Catalogus codicum manu scriptorum Latinorum, qui in bibliotheca publica ... asservantur, Praha 1905, 295.
[4] K této zvyklosti cf. Zdeněk Horský, Soupis rukopisů a dějiny astronomie, in: Studie o rukopisech XXIII, 1984, str. 62-63.
[5] Tematicky se text odvíjí od latinského překladu arabské práce tradičně - byť neprávem - připisované Mášá'alláhovi (740-815) De composicione astrolabii a De operacione vel utilitate astrolabii (ed. R.T. Gunther, Early Science in Oxford, vol. V, Oxford 1929), což byla po celý středověk velmi rozšířená verze textu, závislá mj. na Ptolemaiově Planisfériu. Kromě zpracování mnoha autory středolatinského písemnictví se text postupně objevoval i v národních jazycích (prvním z nich bylo staroanglické zpracování G. Chaucera). Cf. též R.T. Gunther, The Astrolabes of the World, I-II. Oxford, University Press 1932.
[6] České astronomické názvosloví je standardizováno prvořadě slovníky doc. Josipa Kleczka: (Josip Kleczek, Astronomical Dictionary in Six Languages. Praha, Nakl. ČSAV 1961; J. Kleczek - Zdeněk Švestka, Astronomický a astronautický slovník, Praha, Orbis 1963). - K historické terminologii cf. Hvězdy, hvězdáři, hvězdopravci. Čtení o antice 1984-1985, Vybral a uspořádal Jan Kalivoda. Praha, Svoboda 1986 (na str. 87-92 heslář pojmů, sestavený Zdeňkem Horským). Dále srov. práce Heleny Businské, Astronomické názvosloví středověkých latinských rukopisů, in: Listy filologické 94, 1971, 196-202; 98, 1975, 1-3; 100, 1977, 95-100. Okrajově nahlížíme do dvou prací: první z nich je drobná edice dvou krátkých latinsko-arabských glosářů z 15. století (Vídeň, ONB, Cod. 5438, fol. 168ra 168va, a Herzog August Bibliothek, Wolfenbuttel, Cod. Guelf. 78.2 Aug. 8o, 33 termínů passim na fol. 14r-30r; ed. Paul Kunitzsch, Mittelalterliche astronomisch-astrologische Glossare mit arabischen Fachausdrucken, Munchen, Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften 1977), která obsahuje terminologii z obecné astronomie, astrologie a nauky o astrolábu. Druhou prací je edice díla Richarda z Wallingfordu, z níž jsou pro nás užitečné zejména spisy o astronomických přístrojích (albion, rectangulus, horologium astronomicum); Richard of Wallingford. I-III. Ed. by J.D. North, Oxford, Clarendon Press 1976.